RSS Feed

Tag Archives: French poetry translated to English

Let me trespass your presence…


Let me trespass... ©copyright2014owpp

Let me trespass…
©copyright2014owpp

This poem was written last night as a result of a very close sibling clamming up when life gets well… what it gets!
I spontaneously resorted back to French (if you’ve followed my blog from the start you know I’m bilingual) feeling this time more comfortable expressing myself in that language after a long period of English.
The two version will be posted here.
I hope you enjoy it 🙂

Let me trespass…
Allow me your presence
Barricade not your life as mine
And cradle your soul to the rhythm of my footstep
Hang your thoughts in the arc of my expectations
To trace a way in the vast plains of hunger.
Share the valleys and peaks
Throwing loneliness to the jackals
To offer alms to the thirsty
She who dozes in the arms of the condemned.
Let us be tempted by union
Building a force to the winds and tides
To be able to nestle in the palm of our hands
The throbbing of our love
The roll of the drums
And reach it out
To a pulsating life…
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Laisse moi trespasser…
Permets moi ta présence
Barricade pas ta vie comme la mienne
Et berce ton âme au rythme de mon pas
Accroche tes pensées dans l’arc de mes espérances
Pour tracer un chemin dans les vastes plaines de la faim.
Partage les vallées et sommets
Jetant ta solitude aux chacals
Pour offrir l’aumône à l’assoiffé
Celle qui somnole dans les bras d’un condamné.
Laissons nous tenter par l’union
Battissant une force aux vents et marées
Pour pouvoir blottir dans la paume de nos mains
Le battement de notre amour
Le roulement des tambours
Et le tendre vers
Une vie palpitante…

Advertisement

The dignity that was always yours (La dignité qui t’appartenait depuis toujours)


sunshine after rain  ©copyright2013owpp

sunshine after rain
©copyright2013owpp

Cities & suburbs are built then left abandoned… Humans too sometimes.
The similarities struck me as I was writing this poem & inspired me to
mingle those two for you to figure out which is what…

Neglected by your electors
Dragged in the mud, in tears
By your closest, humiliated
And robbed of all dignity,
Alone you cry…

Hitherto unaware that darkness
Puts reality into perspective
And shadows determines angles,
Shapes and colors. Hence, your
Equilibrium and composure rarely
Found in those still oblivious
To the gift of refinement…
Today, as you filter a past
Never chosen you apprehend

Darkness as the bright star
Aglow in the murkiest allowing
Objectivity & awarding yourself
With the dignity that was
always yours…

——–

Délaisser par tes élécteurs
Traîner dans la boue, en larmes
Par tes proches, humilier et
Dépouiller de toute dignité
Seule tu pleures…

Jusqu’alors ignorant que
L’obscurité met la réalité
En perspective et que l’ombre
Détermine les angles, formes
Et couleurs. D’où ton équilibre
Et sang froid rarement trouver
Dans ceux encore inconscient
Du don de raffinement…
Alors que tu filtres aujourd’hui
Un passé jamais choisi tu
Appréhendes les ténèbres
Comme la brilliante étoile

Embrasée dans ce qui est de
Plus trouble permettant une
Objectivité et te décernant
La dignité qui était
Toujours tienne…

The violin of an apprentice-With French original text-7.1.1990 Adjusted on the 16.4.2013


you restore flavor... ©copyright2013owpp

you restore flavor…
©copyright2013owpp

The violin of an apprentice
———————————

Abrade his throes
Lighten his eyes
Fortify his mettle.
– – – – – –
You had the attribute
To have cradled
Many of my evenings,
Sleepless nights and
Vanishing slumber

Where I rummaged
Finding myself
Through the written.
Recovering the pieces

Of your appeasing
Countenance…You were
My defender the guardian
Of my dwelling…You

Restored flavor to the
Prosaic day, proffered
A rainbow counter to
Setbacks, clarified
Tarnished horizons…
– – – – – – –
Vibrate in his soul the
Delicate tremolo of an
Apprentice’s violin.

_______________

Le violon d’un apprenti
——————————

Pulvérise ses affres
Eclaircis ses yeux
Fortifie sa vaillance
– – – – – –
Tu as eu l’apanage
De bercer tant de
Mes soirées, nuits
Blanches au sommeil
Fuyant, où je

Fouillais me retrouvant
A travers l’écrit,
Récupérant les Morceaux
De ton expression

Appaisante. Tu étais
Mon défenseur, le gardien
De ma demeure, tu as
Restauré la saveur au

Jour prosaïque,
Offert un arc-en-ciel
A l’encontre de
Déboires, clarifié les
Horizons ternies…
– – – – – –
Fais vibrer son âme
Du délicat tremolo du
Violon de l’apprenti.

Authentic Holland-The port of my wandering 1989 Adjusted January 2013 with French original text. La Hollande authentique- Le port de mon errance.


Enkhuizen2010 ©copyright2013owpp

Enkhuizen2010
©copyright2013owpp

Enkhuizen ©copyright2013owpp

Enkhuizen
©copyright2013owpp

This poem was the result of an enchanting and memorable trip on Holland’s thin roads running along its canals. It obviously had to be adjusted but the words, emotion and kernel were kept. The photos are fairly recent.
Enjoy it!

Authentic Holland
——————

Earth and paradise
In this country
Peace in its nature
Green, blue so pure

Narrow roads
Water on all sides
Line of earth
Precarious but salutary

Solitude and tranquility
Propitious pleasures
Picture perfect
Grandiose and magnificent

Landing
From time to time
In small quaint villages
Reminiscing a fairy tale

One final flight
Grazing the ground
Ethereal scenery
Coasting the imaginary

Euphoria and sadness
Contradictory feelings
Belonging to an evening
Of nature in triumph

On the highway, tired
Feeling purified
Of buried anxieties
Hitherto asleep

Furrowing this beautiful country
Its character dazzles us

And we regain…

The Holland of our youth
The port of our wandering.

________________

La Hollande authentique
————————-

Terre et paradis
Dans ce pays
Paix en sa nature
Vert, bleu si pur

Routes étroites
L’eau de toute part
Ligne de terre
Précaire mais salutaire

Solitude et tranquillité
Plaisirs propices
Tableau parfait
Grandiose et magnifique

Atterrissant
De temps en temps
Dans de petits villages coquets
Rappelant un conte de fée

Un dernier envol
Frôlant le sol
Paysage irréel
Côtoyant l’imaginaire

Euphorie et tristesse
Sensations contradictoires
N’appartenant qu’un soir
A une nature en allégresse

Sur l’autoroute, fatigué
Se sentant purifié
Des angoisses enfouies
Jusqu’ici endormies

Sillonnant ce beau pays
Son caractère nous ébloui

Et nous regagnons…

La Hollande de notre enfance
Le port de notre errance.