RSS Feed

Supplication 1987 ( French poem with English translation ” A heartfelt plea ” )


towards your happy dream ©copyright2013owpp

towards your happy dream
©copyright2013owpp

As the poem was written originally in French, I hope the translation is to your satisfaction, let me know 🙂
I am not a professional translator so, it is not an easy task for me, but I try to the best of my abilities.

Supplication
————-

Emportes moi
Elèves moi
Vers ton rêve heureux

Ôtes moi
Dépouilles moi
De mes idées fuligineuses

Donnes moi des illusions
Qui bousculeront ma perception
Leurres moi un instant
Pour ne plus raisonner un temps

Effaces mes chagrins
Ma révolte de demain
Gardes un tout petit coin
Pour un coeur en besoin

_______________

A heartfelt plea
—————-

Takest me
Raise me
Toward your happy dream

Remove me
Divest me
Of my sooty ideas

Give me illusions
That will challenge my perception
Lure me for a moment
So as not to reason, a time

Erase all my sorrow
Tomorrows revolt
Keep a small corner
For a heart in need

Advertisements

About oawritingspoemspaintings

A lover of poetry, abstract and realistic painting, music, good writing, languages, Italy, photography, holistic therapies, natural lifestyle and fully living the moment.

2 responses »

  1. Oh how we need to always be in that place. I don’t know if the translation is perfect or not, but I like it! 🙂

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: